&&&&弹兵师,1943年10月升格为装甲师。
&&&&&&&&&&&&SPW:德文Schwürenpanzerwagen缩写,即装甲输送车
&&&&&&&&&&&&PAK:德文Panzerabwehrkanone缩写,即反坦克炮
&&&&&&&&&&&&伊万:德军对苏联士兵的习惯代称
&&&&&&&&&&&&SdKfz 251:德军中型半履带装甲运兵车
&&&&&&&&&&&&Panzer vor:德语,意即“装甲兵,前进!”
&&&&&&&&&&&&Jochen:Joachim的昵称
&&&&&&&&&&&&Hein:Heinz的昵称
&&&&&&&&&&&&Panzer Meyer:著名党卫军军官Kurt
&&&&&&&&&&&&Meyer的绰号,即“装甲梅耶”,因为他在闪电战术上的指挥成就,在同袍间还有个绰号叫“快速梅耶”。
&&&&&&&&&&&&老爹:LAH官兵对其首任师长Sepp
&&&&&&&&&&&&Dietrich的昵称。因其性格幽默率直,在部下中拥有很高声望,士兵们大多亲昵地直呼其为“Sepp老爹”。
&&&&&&&&&&&&老野兔:LAH老兵自相称呼的绰号
&&&&&&&&&&&&Gerd:Gerhard的昵称
&&&&&&&&&&&&约瑟夫大叔:指斯大林
&&&&&&&&&&&&понимаешь ли:俄语,意为“听懂否?”
&&&&&&&&&&&&*关于几个比较重要的人名的通译:
&&&&&&&&&&&&Joachim "Jochen" Peiper——约阿希姆(约亨)•派佩尔
&&&&&&&&&&&&Heinz von Westernhagen——海茵茨•冯•威斯特哈根
&&&&&&&&&&&&Kurt
&&&&&&&&&&&&Meyer——库特•梅耶(Meyer按照正确的德语发音应译作“迈尔”,但涉及此特定人物时通常仍依照早期军事著作经典译本约定俗成的译法。)
&&&&&&&&&&&&Sepp Dietrich——塞普•迪特里希(原名为约瑟夫•迪特里希,Sepp是他的绰号。)
&&&&&&&&&&&&Gerhard Bremer——格哈尔德•布雷玛
&&&&&&&&&&&&Max Hansen——马克斯•汉森
&&&&&&&&&&&&*另,关于文章开头部分某句玩笑话的解释:
&&&&&&&&&&&& “喉咙痒的毛病”这句话,是德军官兵当中一句很典型的调侃。由于德国军人最高荣誉骑士十字勋章规定要佩戴在颈下领口处,并要放在军服衣领外面,看上去十分醒目。故而Hein借这个特点来嘲笑Peiper对它的念念不忘。
&&&&&&&&&&&&相关照片:
&&&&&&&&&&&&Jochen Peiper 佩戴双剑橡叶骑士十字勋章(摄于1945年)
&&&&&&&&&&&&
&&&&&&&&&&&&Hein von Westernhagen 时任SS501独立重坦克营营长(摄于1944年)
&&&&&&&&&&&&
&&&&&&&&&&&&Peiper和von Westernhagen在哈尔科夫前线的合影,左为Peiper,正挽着好友的手臂。(摄于1943年3月12日)
&&&&&&&&&&&&
&&&&&&&&&&&&两人的合影特写,Peiper眯着眼在做鬼脸。(拍摄日期同上)
&&&&&&&&&&&&
&&&&&&&&&&&&LAH的年轻军官在战斗间暇的小合影,中间2人为Peiper和Westernhagen,正在与战友嬉闹。(拍摄日期同上)
&&&&&&&&&&&&
&&&&&&&&&&&&显然是上一场景的继续,前方席地而坐者为Bormann,后立者为Peiper与Westernhagen。(拍摄日期同上)
&&&&&&&&&&&&
&&&&&&&&&&&&晚年的Peiper
&&&&&&&&&&&&
&&&&&&&&&&&&本文中Peiper使用的指挥车SdKfz 251型(很遗憾没有原车照片,仅能提供同型车图片作为参考)