&&&&,直接双手把球打了回去,面对力道极大的回球,桃城也毫不客气地双手把球击了出去,而荻原却又一次出人意料,他居然站在原地一动不动。&&
“啊?!怎么会这样Nya?”场外发出了惊呼声,尤其以菊丸的声音最大。桃城甩了甩球拍,实在不相信自己怎么会把球打出界,他的力气没那么大吧。&&
“Game won by Tree.”手冢的叫分宣告了桃城在自己的发球局一分未拿。&&
“不二,这个Tree好厉害吶。”菊丸赞叹道。&&
“他拿的是部长的拍子。”干一脸严肃地提醒着周围的队友,言下之意就是,如果这个人拿的是自己的拍子...这个人的实力...&&
“Tree发球。”手冢对荻原示意了一下。&&
荻原拿着球却向龙马看了过去,然后嘴角勾起一抹顽皮的笑容。而龙马却好似知道荻原在想什么,嘀咕了一句“mada mada dane”。拋起球,荻原轻松跳起,接着一手含胸,球被他打了出去。&&
“外旋发球?!”观看的几人同时发出惊喊,接着不约而同的看向一脸平静的越前,就连场内的桃城也是万分的诧异。&&
“那是偏外旋发球。”被几个人盯着看的龙马没有丝毫的困扰,淡然地向那几个人解释了一下。&&
“偏外旋发球?”看着落在桃城脚下,却没有向桃城的脸飞去的球,几人有些明白过来。&&
“越前,你怎么知道的?”菊丸马上想到了这个问题,看越前从头到尾都很沉默,再看看在越前怀里乖乖睡觉的猫,菊丸想到了一个大胆的可能,“越前,难道你认识这个Tree?”&&
“英二,好好看球。”不二适时地解决了龙马的难题,菊丸果然立刻把目光转向了球场。&&
这边,发现Tree打来的外旋发球和越前的有些区别,桃城连忙镇定下来接住了球,接着把球打了回去,可这一次,桃城还是没有逃过一劫球没过网。&&
“这怎么可能Nya?那个球怎么会不过网?!”菊丸不相信地揉揉眼睛,那个球MOMO接地很顺啊?&&
“这个人很强啊...”河村不知道怎么形容,他有些不安地看向MOMO,这样下去这一局MOMO岂不是一分都拿不下来了。&&
桃城挥动着球拍,心里想着刚才那个球到底是哪里出了问题。看到对方拍了几下球,桃城暂时把这些问题拋在脑后,准备迎接这次的发球。突然,桃城面露一丝惊慌,坐在裁判位置上的手冢也脸色微变的从椅子上跳了下来。在外面的龙马和不二更是愣了一下之后就跑进了球场直奔突然捂着肚子蹲在地上的荻原。&&
“怎么了?”大步跑到荻原身边,手冢半跪在地上扶着荻原问道。&&
“...胃疼...”荻原按着胃大口喘着气。&&
“怎么回事?”看到荻原脸色都变了,不二急了。&&
“先去医务室。”手冢把球拍从荻原的手上拿下来交给也跑过来的大石,然后双手横抱起荻原就快步向学校的医务室走去,不二和龙马则跟在他身后飞快地走着。其它人一看也连忙跟了过去。&&
“怎么了?”一直没有离开的龙崎教练焦急地走过来问向手冢。&&
“他胃有些不舒服。”手冢脚未停地回到。&&
&&
我们看比赛时经常听到裁判报分时把0报成”LOVE”,这是为什么呢?&&
1、据两位英国研究学者Mr.Lord Abcrdare和Mr.Whitan考证的结果,都认为在原初的时候,LOWV这个字的意思,就是表示没有分数(meaning no score)也就是0的意思.&&
2、Mr.Whitman指出,在古老的法语中,l′oeuf这个字指的就是蛋,代表0,即没有任何东西的意思。同时Whitman指出,很早以前就有下面的句子:To play for love means to play for nothing”根据以上资料显示,0与LOVE指的都是无,也就是没有的意思。又因法文0念l′oeuf音类似英文LOVE的发音,沿用的结果就把0报作LOVE。&&
3、网球在十三、十四世纪的时候起源于法国,十六、十七世纪再流传到英国,因此在网球的一些专门术语或用词上,受法文的影响很大,而这个0报作LOVE的发音方式就是一例。当英国人学习网球,在观赏法国球员比赛时,听到法国人呼叫0分为l′oeuf时,声音听起来就像是LOVE的发音,因此之故,从那时起他们就把0念成LOVE,一直沿用到今天。&&
第三十八章:面对&&
“没什么大问题,是由于没按时吃饭,再加上剧烈的运动,所以引发了胃痉挛。吃两片胃药,一会就没事了。今天吃一些容易消化的东西。”检查完毕的校医松口气,对他身边的三个面色不善的人解释到。接着