有监於英语在现今社会的重要x,所以打从nv儿上小学後,我即让她在下课之余兼上英语课程,原本我满担心她无法同时应付学校的功课及英文课程,没想到这个小鬼还挺有两下子的,不仅学校功课名列前茅,英文班的作业也是刮刮叫。
或许是ab型的人一向自恃b较高吧!nv儿在英文课里经常是抢着发言的人,而回到家後每当我纠正她的作业中的错处时,她总是一副不以为然的神情,尤有甚者她更会自以为是的纠正我的发音,并且老气横秋的告诉我:「妈咪,这个音必须要卷舌发音,来!跟着我念一遍!」,这句话听得我这个堂堂英文读了十多年的大学毕业生,而且几乎天天与英文为伍的我心中乱不是味道的。
nv儿从小就是个十分懂得察颜观se、嘴巴甜如蜜的小孩,所以她在英文课及绘画课里极受老师的宠ai。记得有一个周末,我去接她下课时,她突然忧心忡忡的对我说着:「妈咪,今天上画画课时,刘老师说她要把我买下来耶!」。
「那正好啊!你不是老嫌我唠叨、罗嗦吗?如此一来不正符合你的心愿吗?」我故意刺激着她。
一听完这句话,她一个劲儿的猛摇头,「喔!不!你千万别答应她呢!我可不想出卖r0ut啊!」她紧张的大声说着。
由於当时我们正处於热闹的大街上,所以nv儿的这声「出卖r0ut」惹来了不少路人注目的眼光,我在爆笑之余只能急忙摀住她的嘴巴,并把她拉往路旁,「拜托!你知道什麽叫做出卖r0ut吗?」我止住了笑意搭着她的肩正经的问着。
「我当然知道罗!」nv儿认真的点点头,「那就是把自己卖掉,到别人家去作苦工啊!」她一副天真的语气,头头是道的说着。
她的解释让我笑不可遏。宝贝!你可知道这个苦工可不是你想的那般单纯啊!尽管我在心底如此无声说着,但表面上我则苦思着该如何去向年仅八岁的她解释这个名词的意义,最後我决定采取最简单的说法,「出卖r0ut的意思的确是到别人家作苦工,不过这个工作是非常辛苦且痛苦的,不是像你说的做做打扫、清洁的工作那麽单纯。最重要的是这个名词不太好听,所以不能够随便拿来套用在平常的言谈中。」我委婉的说明着,并刻意的加强後半句话。
「喔!我懂了!」她认真的点点头,开始矶矶喳喳说着课堂上的事,未再继续追问下去。
而我也大大的松了口气,我还真担心她那打破砂锅问到底的毛病又犯了,我怎麽向她解释什麽是又辛苦且痛苦的工作呢?
虽然nv儿是道道地地的台北人,但由於她从小即习惯说国语,所以她的台语说得十分别忸,更屡屡令人喷饭。记得有一回我和妈妈带她上街,由於当时路上车子繁多,加上红绿灯不灵光,所以过马路时她即紧张的拉着妈妈大声说着:「阿嬷!紧造台语意即快逃!」。
一听见nv儿的话,妈妈狠很瞪了她一眼:「紧造!抹造去都?哇是拍人啊!台语意即快逃!逃去哪儿?我是坏人啊!」
nv儿不觉噗哧一声朗朗笑了起来。
又有一回我们外出吃饭,用过餐後nv儿因吃太饱喝不下饮料,所以她随手把自己的红茶递给妈妈,并用自以为很溜的台语说着:「阿妈,你嘎哇拎落其啦!意即把我喝下去」
她的这句话让一旁的阿姨差点喷饭,因为nv儿把国语:「你帮我喝」,直接翻译成台语,所以就变成了如此逗趣的「把我喝下去」了。
类似这样的笑话经常在我们家里上演着,但她从不以为忤,因为她始终认为自己的台语很溜,而且非常ai现,所以家中的笑声一直不断。
在我的印象里,我总以为九岁的小孩是懵懂无知的,但从nv儿说得那句话:「他怎麽那麽冷酷、无情呢?」,我惊讶得发现到我的小宝贝在不知不觉中已长大了。
有个星期天晚上,我在客厅看「姻缘花」单元剧时,或许是剧中的人物情绪十分激动吧!原本刷着牙的nv儿被那略大於平常的音量x1引了过来,她好奇的张大了嘴巴目不转睛的盯着电视银幕看着。没想到她这一看竟看出了兴趣,她索x迅速刷完牙倚着我身边坐下,兴趣盎然的看了起来,她早已忘了明天一早还得上学。
随着剧情发展至剧中男主角王家凡,枉顾nv配角顾小春的深情奋力推开她时,nv儿不觉义愤填膺的脱口而出:「这个男的怎麽这麽冷酷无情啊!」
原本沉浸在那哀伤剧情里的我,一听见这句话不由得噗哧一声笑了出来,於是趁着广告的时间,我试着以她所能了解的方式,婉转的向她说明何以男主角会如此无情的原因。
不料听完我的说明後,nv儿随即发表了她的高见,「这个nv的怎麽这样呢?外面那麽多男生她不去ai,偏偏要抢人家的先生、破坏人家的家庭呢?」她一副颇不以为然,充满正义的语气。
「去!去!shang睡觉去!」她那人小鬼大的模样真让我莫可奈何,我只好赶她shang睡觉。
送她shang後连续剧也告一段落,