她本来看着另一个方向歌唱,在察觉到了自己多了一位观众后,缓缓地把视线转了过来,偏着头看他继续歌唱。
歌词似乎是意大利语,或者西班牙语,小天狼星听得不甚分明,但被斯塔西娅眼里闪跃着的光芒定在了原地。他觉得自己突然变成了幽灵,灵魂已经离开了躯体,被吸引并溺死在了蓝色的、幽深的眼波里。而他的身体还一动不动地木桩一般地杵在台前,信徒一样直愣愣地听着他不懂的语言。他一瞬间觉得这首歌唱的是歌颂战士的凯旋战歌,令他满腔沸腾;下一瞬间又觉得描述的是海上塞壬,不然何以让他神魂颠倒?
没听懂大意,但他也察觉到了,这歌是重章叠句的反复结构。斯塔西娅稍稍停了一会儿,继而用不大合辙的英语又唱了一遍,似乎是解释给他听歌曲含义。他勉强用所剩不懂的理智分了分神,有了个模糊的猜测:估计当年她母亲就是这样把这首外文歌教给年幼的女儿去领悟的。
然而听清楚了歌词之后,他立刻把对于素未谋面的安娜.波尔顿的猜测抛诸脑后了——
斯塔西娅夜莺般的歌声是这样唱的:
“在座的女士,你们可知道什么是爱情?你们可理解我的心情?
“我想把一切讲给你们听,新奇的感觉我也说不清,只是感到心中翻腾不定……”
她稍稍把目光移开了,仿佛小天狼星身边也有几个听众一样,对着空气中的听众伸出手臂,仿佛渴望得到对方的认同,“我有时兴奋,有时消沉,心中充满火样热情,一瞬间又感到寒冷如冰……不知道为什么终日叹息,一天天一夜夜不得安宁;不知道为什么胆战心惊,但我却情愿受此苦刑。“
斯塔西娅稍稍直起了身,又顺着手臂摆动的姿态把视线移回到了他脸上,用一种同时洋溢着幸福和痛苦的情态对着他反复yin唱,那是他刚刚被深深打动却不解其意的部分:“……你们可知道什么是爱情?你们可理解我的心情?你们可理解我的心情?你们可理解我的心情?你们可知道,什么是爱情?”
她用一种优雅的定格姿势,一手捂胸一手前伸,口角含笑地向她唯一的听众谢幕。
斯塔西娅.波尔顿,或许是全英国从未正式出道的女高音中最有名的一个,正远离她所熟悉的、有着Jing美舞美和大道具布景的歌剧舞台,只有不远处的lun敦塔桥算得上一个可堪宏伟的背景;脸上没有相应的舞台妆容,只有一张被她草草卸掉烟熏摇滚妆后的素净面孔,只有眼眉处还残留着依稀可见的浓烈妆感——这是被小天狼星的斗殴匆匆从化妆台前拉走的证据;她的服饰也一点也不像一个理应穿着晚礼服或戏装的女高音,一件羊绒风衣下裹的是超短紧身裙,她脚上还踩着放在车里备用的小白兔拖鞋。这些元素堆叠在一起,仿佛一个在酒吧宿醉后刚刚被家人找到、但还没有醒过劲儿来仍旧发着酒疯的富家女。
但这样潦草而古怪的演出组合,折服了一位年轻的巫师。
小天狼星在恍然之中,忽然伸长手臂,握住了那只柔软而纤长的手。
斯塔西娅没有领会到他的怔忡,以为对方是想接她下来。于是她蹲直身,就着他的手就从半人高的台面上跳了下来,把他撞了个满怀。小天狼星冷不防这一下,踉跄中缓缓坐到了草地上,茫然地看着她。斯塔西娅踩着小兔子鞋,却倒是稳稳地站住了,于是居高临下地指着他哈哈大笑,又恢复到了往日普通少女的快活神情,仿佛刚刚既似缪斯又如塞壬的场景是一场美好的午后之梦。
然而年轻的巫师知道并不是——胸膛里怦怦跳动的心脏告诉他那不是错觉。他默默念着那几句歌词,平生第一次爽快地决定缴枪投降。
女士啊——你不知道什么是爱情——但你可理解我心情?
——我不得安宁,但我甘受此刑。
小天狼星.布莱克,嘲笑了詹姆早动春心三年之后,在他十六岁上的圣诞节前夕,追随着好友的步伐一头扎进了这份少年苦恼中。
--------------------
作者有话要说:
歌词出自《费加罗的婚礼》中的咏叹调《你们可知道什么是爱情》,是用一个女次高音扮演少年男子,表达陷入爱情后不知所措的心态。于是感同身受的某人被击倒了,快速放弃纠结,直接认栽了。
我一定要说明这里并不玛丽苏——我是确实被人骑脸输出过这首歌的……
第10章
斯塔西娅后知后觉地发现,小天狼星有了点微妙的变化。比如说,他似乎略扫Yin郁懒惫,比以往更活泼好动了。
而这变化对于小天狼星本人来说,不能更自然了:他本来是出于寄人篱下的自觉,才用一种矜持但略带小意逢迎的谨慎态度面对女赞助人的。他不愿意承认,但如果布莱克家的人在此,大概会大为惊奇这位叛逆子竟然与西格纳斯面对沃尔布加的做派如出一辙。
等他发觉自己微妙的心意像斯塔西娅的留声机里常放的那些歌剧剧情——落拓的风流子爱上了施以援手的善良女贵族时,一切就变得不大一样了。